대륙지배망상본점

블로그 이미지
읽고, 보고, 그리고, 듣고, 쓰다.
by 라츠베인



2007년 7월에 접어들고 있는 작금의 상황에서 어째 5년전 라디오 레포가 올라오냐 할 것 같지만. 이거 꼭 읽어보셔야 된다.
 
이거 픽션이 아니고 실제 라디오 레포인데... 이 라디오에서 쯔요시군의 점을 봤었는데, 이 결과가 무섭다. 현재와 너무 크로스되고 있어서 입을 딱 벌렸다. (이 정도면 신기 내렸다고 봐야.... 나 점같은 거 안 믿었었는데, 이렇게 맞는 거 보면 진짜 뭐가 있긴 있나보다.)

자주 가는 일웹의 모 사이트 분들이 발견해 내셨는데... 과연 소리없이 강한 쯔요시팬들. 팬들도 엄청나다. 이걸 대체 어떻게 발견하신거람.

아무튼 엄청 긴 레포 중에서 그 점보는 부분만 빼서 번역했다. 일단 읽어보시고 입을 딱 벌리시길.


[2002년 8월 7일 닛폰방송 "글로버의 점!" - 당시 쯔요시군은 로쏘 앨범의 홍보를 위해 출연]

Grover : [이하 "구(グ)"로 표기] ; 퍼스널리티
마담 미하엘 : [이하 "미(ミ)"로 표기] ; 점술사
도모토 쯔요시 : [이하 "쯔요시(剛)"로 표기] ; 게스트



グ:(笑)名前、あの、書いてもらった名前を、基準にして頂いて(?)これを、グルグル囲んで
グ:(웃음) 이름.... 저기... 써 주신 이름을 기준으로 해서, 이것을 빙글빙글 돌리고는.....
ミ:うん
ミ:응.
剛:はい
剛 : 네.
グ:人と、なりを
グ:사람됨을.....
ミ:はい
ミ:네.
剛:グルグル殺法でですね?
剛 : 빙글빙글 살법으로 하는 거군요?
グ:うん。見てもらう。どんな人か
グ:응. 어떤 사람인지 봐 달라고 할거야.
ミ:いやもぅ
ミ:아니...
剛:グルグル殺法で
剛 : 빙글빙글 살법으로.
ミ:あのねぇ、ほんっとに今日は
ミ:저기.... 오늘은 정말....
剛・グ:うん
剛・グ:응.
ミ:私、楽しみだったんですよ
ミ:저, 기대했어요.
剛:はい
剛 : 네.
ミ:って言うのは、こう家で、1回こうやってグルグルやったんだけど
ミ:그렇다 하는 것은.... 집에서 이렇게 한번 빙글빙글 돌려 봤었는데요....
      (*쯔요시군의 이름을 미리 점쳐봤다는 뜻)
剛:ぐるぐるしました
剛 : 빙글빙글 돌렸습니다~
ミ:すごい、ね?「アーティスト」って皆、今「アーティスト」て言うじゃないですか。
ミ:굉장히.... 그쵸? [아티스트]란 모두들... 현재 [아티스트]라고 하고 있잖아요?
  でも!その言葉で「アーティスト」って言っちゃうと、
      그렇지만! 그 말로 [아티스트]라 해 버리면,
  ちょっと何かちっぽけに聞こえちゃうんだけど
      뭔가 작은 느낌으로 들려 버리는데요.
剛:うん
剛 : 응.
ミ:「アーティスト」って言うか、「芸術家!」っていう感じがスゴイするんです
ミ:[아티스트]라고나 할까... [예술가!]라는 느낌이 무척 느껴져요.
剛:芸術家ですかぁ?!
剛 : 예술가입니까아?!
ミ:うん
ミ:응.
剛:う~ん
剛 : 우웅~
ミ:そいで、ナイーブな面もあるんですけれども
ミ:그리고.... 나이브한 면도 있지만.....
剛:はい
剛 : 네.
ミ:なんかね、個性がすごく、とっても強いって言うかね
ミ:뭔가. 무척이나 개성이... 굉장히 강하다고나 할까.
剛:はい
剛 : 네.
グ:うんうんうん
グ:응응응.
ミ:で、あの何て言うのかなぁ。こう、色彩があるんだけれども
ミ:그래서... 뭐라고 해야 좋으려나. 색채가 있지만서도....
剛:はい
剛 : 네.
ミ:こう、モノトーンに色を付けていくような感じの
ミ:이렇게... 모노톤에 색을 입혀 가는듯한 느낌의...
剛:はい
剛 : 네.
ミ:理解の仕方って言うか
ミ:이해 방법이라고나 할까.
剛:はい
剛 : 네.
ミ:人に何か言われたら
ミ:다른 사람에게 무언가를 듣는다면....
グ:う~ん?
グ:응~?
ミ:自分なりにどんどん理解を深めてって
ミ:자기 나름대로 계속 계속 이해를 깊게 해 나가서...
剛:はいはい
剛 : 네네.
グ:うん
グ:응.
ミ:それを、形にして行く、みたいなパワーがすごくあって
ミ:그걸 형태로 만들어 가는듯한 파워가 몹시 있어서....
剛:はい
剛 : 네.
グ:うん
グ:응.
ミ:なんかね。昔…すごい大昔に、
ミ:뭔가 말이죠. 옛날..... 굉장히 먼 옛날에....
  もしかしたら宗教家だった…か…な?って思わせるところがある
      혹시 종교가였을까.....? 하고 생각되어지는 부분이 있어요.
グ:前世って話ですか?
グ:전생의 이야기입니까?
ミ:そうそうそうそう
ミ:네네네네네.
グ・剛:宗教家!?
グ・剛:종교가!?
ミ:うん。ヨーロッパ系の、なんか、仏像みたいのがちょっと見えるんですよね
ミ:응. 뭔가 유럽계의.... 불상같은 것이 조금 보이네요.
グ:ヨーロッパで仏像?
グ:유럽에서의 불상?
剛:ヨーロッパの仏像!
剛 : 유럽에서의 불상!
グ:どうなってるんですかね?それ?仏像はアジアだよね?!  [スタッフ(笑)]
グ:어떻게 된 걸까요? 그거? 불상은 아시아잖아요?! [스탭(웃음)]
剛:えぇ
剛 : 네에.
ミ:アジアとヨーロッパの境ぐらいに生きてた人かなっていう
ミ:아시아와 유럽의 경계 부근에 살고 있었던 사람일까? 하는....
グ:すごい。訳のわからない人ですねぇ!?
グ:굉장해. 영문을 알 수 없는 사람이네요!?
剛:んはははは(笑)
剛 : 웅하하하하(웃음)
ミ:ふふふ(笑)
ミ:후후후(웃음)
グ:完全に、理解できないです。僕は
グ:저는 전혀 이해가 가지 않습니다.
剛:おぉ、そうですかぁ!
剛 : 오오, 그렇습니까!
グ:あ、そう
グ:아, 응.
ミ:うん。後ね、美術館も見えるんですよね。なんかね…
ミ:응. 그리고 왠지 미술관도 보이네요.
剛:僕、絵、大好きなんですけどね
剛 : 저는 그림을 굉장히 좋아합니다만...
グ:絵、描かれますもんね!
グ:그림을 그리고 있는 걸!
ミ:美術館で…
ミ:미술관에서....
グ:このジャケットも剛さん描かれた?この女性は、ちょっと
グ:이 쟈켓도 쯔요시상이 그린 거? 이 여성은.
剛:はい。僕、あのぅ、絵が好きだったんで
剛 : 네. 저는 그림이 좋거든요.
ミ:えぇ
ミ:네에.
グ:うん
グ:응.
剛:漫画家とか
剛 : 만화가라던지.
グ:うん
グ:응.
ミ:あぁ
ミ:아아.
剛:あるいはもうその、デザイン関係のお仕事を
剛 : 혹은, 디자인에 관련된 일을....
グ:うん
グ:응.
ミ:うんうん
ミ:응응.
剛:服のデザインとか
剛 : 옷의 디자인이라던지.
グ:はいはいはい
グ:네네네.
剛:しようかな?とかですねぇ
剛 : 해볼까 해서...
グ:うん
グ:응.
剛:一応、美大に行く予定は立てていたんですが
剛 : 일단, 미대에 갈 예정을 세우고 있었습니다만...
グ:うん
グ:응.
ミ:あ、そうなんですね
ミ:아. 그랬군요.
剛:予定の最中(さなか)、ジャニーズ事務所やったんですよね!
剛 : 예정중에, 쟈니즈 사무소를 들어가 버렸네요!
ミ:う~~~ん
ミ:우웅~~~~
剛:えぇ
剛 : 네에.
グ:ジャニー…あ、それ聞いて良いですか?ジャニーズ入ったきっかけって?
グ:쟈니..... 아, 그거 물어봐도 괜찮습니까? 쟈니즈에 들어간 계기는요?
剛:ジャニーズ入ったきっかけって、もうお姉ちゃんとオカンですね
剛 : 쟈니즈에 들어간 계기는, 누나와 어머니네요.
ミ:(笑)
ミ:(웃음)
グ:な?え?
グ:엥? 에?
剛:履歴書送って
剛 : 이력서를 보내서....
グ:うん。あ?そうなんですか
グ:응. 아? 그런 겁니까?
剛:それで、まぁ普通に過ごしてたら、家の電話が鳴って
剛 : 그래서... 그냥 평범하게 지내고 있었더니, 집에 전화가 걸려와서....
グ:うんうん
グ:웅웅.
剛:「ジャニーです」って言われたんで
剛 : [쟈니입니다]라는 소리를 들었기 때문에....
グ:ははは(笑)何で笑っちゃうんだろ?! [スタッフ(笑)]
グ:하하하(웃음). 어째서 웃어 버리게 되는 거지?! [스탭(웃음)]
剛:「いやいや、誰や?ジャニーって?」ていう話で [スタッフ(笑)]
剛 : [아니아니. 쟈니가 누구여?] 라는 이야기로.... [스탭(웃음)]
2人:あっははは(笑)
두사람: 앗하하하하(웃음)
剛:「お母さん!外人さんから電話かかってんで!」って
剛 : [엄마! 외국인한테서 전화가 걸려왔어!] 라며....
2人:あははは(笑)
두사람: 아하하하(웃음)
剛:「え?外人さん?!」って言って。
剛 : [에? 외국인?!] 이라면서.
  「もしもし?」っつって「あ!どうも~!はい、はい」って、
      [여보세요?], [아! 안녕하세요~! 네. 네] 라며...
グ:うん
グ:응.
剛:すごい腰低くなってて
剛 : 엄청 저자세가 되길래....
グ:うん
グ:응.
剛:で、「誰?」っつったら「ジャニーズ事務所の社長さんや」って   [スタッフ(笑)]
剛 : [누구?]라고 물었더니 [쟈니즈 사무소의 사장님이야]. [스탭(웃음)]
ミ:へぇ!
ミ:헤에!
剛:ほいで「横浜アリーナにね?今度光GENJIのコンサートがあるから」
剛 : 그래서 [이번 요코하마 아리나에 히카루GENJI의 콘서트가 있으니까.]
グ:あぁ!その頃だったの?!
グ:아아! 그 때쯤이었어?!
剛:「そこにぜひいらっしゃい」って言っくれてるから、行くで!って言われて
剛 : [부디 그 곳에 오세요.]라는 말을 해 주셨기 때문에.... 가자! 라는 말을 들어서...
グ:うん
グ:응.
剛:僕は、その頃もうバスケット好きだったんで
剛 : 저는 그 때 농구가 좋았었기 때문에
グ:はいはいはい!
グ:네네네!
剛:バスケットをやって!そいで、将来は絵の、仕事に就きたいと思っていたんですけども
剛 : 농구를 하고! 장래는 그림 관련 일에 종사하고 싶다고 생각했었는데요.
グ:うんうんうん
グ:응응응.
剛:そこで!光GENJIのね?煌びやかなローラー捌きを
剛 : 거기서! 히카루GENJI의 눈부신 롤러 스케이트 기술을....
ミ:(笑)
ミ:(웃음)
グ:はい
グ:네.
剛:見て
剛 : 보고.
グ:見ましたかぁ!
グ:봤습니까!
剛:「あぁ!僕も、あぁなりたい」って思って
剛 : [아아! 나도 저렇게 되고싶다]라고 생각했고...
グ:なりほどねぇ?!
グ:과연 그렇군요?!
剛:そこで、初めて堂本光一という
剛 : 거기서, 처음으로 도모토 코이치라고 하는...
グ:うん!
グ:응!
剛:おじさんにお会いして、
剛 : 아저씨를 만나서.
グ:(笑)タメですよね?!
グ:(웃음) 안돼죠?!
剛:はい
剛 : 네.
ミ:ふふふ(笑)
ミ:후후후(웃음)
剛:おじさんにお会いして
剛 : 아저씨를 만나서.
グ:はい
グ:네.
剛:それで、それから、なんか、どんどん、どんどん。えぇ
剛 : 그래서 거기서부터 왠지.... 점점점점... 네에.
グ:あ?けど、ま、結構じゃぁそのぅ、ジャニーズ始める前から、
グ:아? 그렇지만... 결국 쟈니즈를 시작하기 전부터....
  そういう美術関係…に対する夢というか
      그런 미술관계....에 대한 꿈이라고나 할까....
剛:夢はすごい
剛 : 꿈은 무척...
グ:あったんですね
グ:그런게 있었던 거네요.
剛:ありましたね
剛 : 있었지요.
グ:はぁ、なるほど
グ:하아. 그렇구나.
剛:はい
剛 : 네.
ミ:美術館を、将来経営している感じがするんですよね!こう、創るのかもしれない。自分で
ミ:장래에 미술관을 경영하고 있을듯한 느낌이 들어요! 스스로 만들지도 모르겠어요.
剛:僕がですか?!
剛 : 제가 말입니까?!
ミ:うん~!!
ミ:응~!!
グ:はぁ~~~!
グ:하아~~~!
ミ:そんな感じがしますよ?!
ミ:그런 느낌이 들어요!
剛:『堂本美術館』!?
剛 : [도모토 미술관]!?
ミ:うん!!
ミ:응!!
剛:(笑)
剛 : (웃음)
グ:な?え?経営者的な部分もあるってことですか?
グ:음? 에? 경영자적인 부분도 있다는 것입니까?
ミ:そうですね、経営すると言うよりは、それを創って、誰かがそれを経営するって感じかな?
ミ:그래요. 경영이라 하는 것 보다는... 그것을 만들고, 누군가가 그걸 경영한다는 느낌일까요?
剛:ほぉ~
剛 : 호오~
グ:だけど、自分の絵とかを
グ:그렇지만 자신의 그림 같은 것을....
ミ:勉強するって感じ
ミ:공부한다는 느낌.
グ:ガーッて飾ったりとか?
グ:많이 장식한다거나?
ミ:うんうん。そうですね
ミ:응응. 그렇네요.
剛:すごい!そんなん
剛 : 굉장해! 그런거...
グ:スゲ~なぁ!
グ:굉장~하네!
剛:ほんまに、そうしたい!
剛 : 정말 그렇게 하고 싶어요!
ミ:うん
ミ:응.
グ:けど、ほんとになんかもう、アイドルってイメージじゃ、
グ:그렇지만 정말.... 아이돌이란 이미지가...
  どんどん無くなって来たんですよね~!最近
      최근 점점 사라지고 있네요~!
ミ:あ!でね?
ミ:아! 그리고 말이죠?
グ:うん
グ:응.
ミ:もっとこう年がいくと~
ミ:좀 더 세월이 흐르면~
剛:はい
剛 : 네.
ミ:あの~、大袈裟、ではないんですけど。
ミ:저기.... 과장해서 말하는 게 아니고요.
  平和とか人類とか、そういうことを考える人になってそうな感じがする.
      평화라던가 인류라던가... 그런 것을 생각하는 사람이 될 것 같은 느낌이 들어요.
剛:平和と人類…?!
剛 : 평화와 인류....?!
ミ:うん!
ミ:응!
剛:ほぉ~
剛 : 호오~
グ:今、そういうことって、例えば曲作る時って
グ:지금 그런 것이란..... 예를 들어 곡을 만들 때...
剛:はい
剛 : 네.
グ:どういうイメージから入ります?歌詞から入ります?
グ:어떤 이미지부터 들어갑니까? 가사부터 들어갑니까?
剛:いや!
剛 : 아뇨!
グ:なんか、例えば?
グ:그럼 예를 들면?
剛:あ、ま、こういう事を歌いたいっていうことで、
剛 : 아... 이런 것을 노래하고 싶다라는 것으로서....
  コードを探したりとかっていうパターンもありますし
      코드를 찾는다는 패턴도 있고요.
グ:うん
グ:응.
剛:でも、そういう時っていうのは、やっぱりその、今言われたような
剛 : 그렇지만... 그런 때라고 하는 건 역시, 지금 들은 것 같은....
グ:うん
グ:응.
剛:あのー「社会通念」という言葉が
剛 : [사회 통념]이라는 말이...
グ:うん
グ:응.
ミ:う~ん
ミ:웅~
剛:最近すごくやっぱり引っかかっていて
剛 : 역시 요즘 무척이나 걸리고 있네요.
グ:出て来ましたよねぇ?どこかの曲で「社会通念」
グ:나와 버렸지요? 어딘가의 곡에 [사회 통념]
ミ:う~ん
ミ:응~
剛:「社会通念」
剛 : [사회 통념]
ミ:う~ん
ミ:응~
剛:「社会通念」っていうものが、やっぱり。
剛 : 역시 [사회 통념]이라는 것이.
  ま、仕方がないですけれども、大嫌いな言葉なんですよね
      뭐, 어쩔수 없지만 정말 싫어하는 말이네요.
グ・ミ:うん
グ・ミ:응.
剛:で、大嫌いな、あの~、ま、感情と言うか。そう言うなんか方程式と言うか
剛 : 그래서... 정말 싫어하는 감정이라고나 할까. 그러한 방정식이라고나 할까.
ミ:うん
ミ:응.
剛:で、なるべく、その「社会通念」というものに、操作されずに
剛 : 가능한 한, 그 [사회 통념]이라는 것에 조작받지 않고.
グ:うん
グ:응.
剛:自分というものは、こう、色として出ていたいなという
剛 : 자신이라 하는 것을 색으로서 드러내고 싶다는....
ミ:うんうんうん
ミ:응응응.
グ:ふ~ん
グ:흐응~
剛:感じが、すごい僕はあるんですけれども
剛 : 느낌이.... 제게는 무척이나 많아요.
グ:うんうん、うんうんうん
グ:응응응. 응응응.
剛:たぶん、その~……、メッセージ性というか。その、なんか、今の時代を歌ったりとか
剛 : 아마도 그....... 메세지성이라고나 할까. 뭔가... 지금 시대를 노래한다거나.....
グ:あぁ!
グ:아아!
剛:っていうことの方が
剛 : 그런 쪽이...
グ:うん
グ:응.
剛:好き、なんですけどね?
剛 : 좋지만요.
ミ:うん
ミ:응.
グ:なるほどなぁ
グ:그렇구나.
剛:ラブソングよりも
剛 : 러브송보다도...
ミ:あぁ、そうですねぇ
ミ:아아. 그렇군요.
グ:あ。けどこう、パッて聞くと、こう、やっぱり、えぇ、
グ:아. 그렇지만 팟, 하고 들으면 역시....
  愛してるような歌詞もガーッて来てるけど
      사랑하고 있는 듯한 가사도 확 드러나는데요.
剛:はい
剛 : 네.
グ:根底にはそういう部分が?やっぱりあるって言う?
グ:근본에는 그런 부분이 역시 있다고 하는?
剛:ありますね。
剛 : 있네요.
グ:なるほど
グ:그렇군요.
剛:だから、そう言う「社会通念」って言葉を、まぁ、恋愛に置き換えると
剛 : 그렇기에 그러한 [사회 통념]이란 말을... 연애에 옮겨놓으면....
グ:うん
グ:응.
剛:2人でそれをまぁ……、しばいて行こうと言うか、砕いて行こうみたいな
剛 : 둘이서 그것을..... 넘어 가자, 라고나 할까.... 부수어 가는듯한....
グ:うんうん
グ:응응.
剛:2人なら絶対戦える、みたいな
剛 : 둘이서라면 절대로 싸울 수 있다, 같은.
グ:なるほどね?
グ:그렇군요.

ミ:はっはぁ。なるほど。いや、あたくしね?
ミ:핫하. 그렇군요. 아니... 저 말이죠?
剛:あたくち(笑)
剛 : 저~(*아타쿠시를 아타쿠찌로 발음) (웃음)
ミ:(笑)あのぅ、最初にガッと出てきたのがね、ジョン・レノンだったんですよ!
ミ:(웃음) 저기... 맨 처음에 팟 하고 나왔던 것이.... 존 레논이었어요!
グ:…!
グ:....!
剛:ジョン・レノンっ?!   (←声がひっくり返ってます(笑))
剛 : 존 레노온?! (← 목소리가 완전히 뒤집혀 있습니다. (웃음))
ミ:うん
ミ:응.
グ:ジョン・レノンって言うと
グ:존 레논이라고 하면...
ミ:うん
ミ:응.
剛:ジョンさん?
剛 : 존상?
ミ:うん
ミ:응.
グ:例のですよ
グ:예라고요.
ミ:ははは(笑)
ミ:하하하(웃음)
グ:ジョンですよ!
グ:존이란 말이죠!
剛:(笑)ジョンですよねぇ?!
剛 : (웃음) 존인 거네요?!
グ:ジョンですよ。あの、電話かかって来た
グ:존이란 거예요. 저기.. 전화가 걸려 와서....
剛:(笑)いや!それジャニーさん!
剛 : (웃음) 아니! 그건 쟈니상!
ミ:ははは(笑)
ミ:하하하(웃음)
グ:それは、ジャニーさん?
グ:그건 쟈니상?
剛:それジャニーです。惜しいですね
剛 : 그거 쟈니입니다. 아깝네요.
グ:惜しかった。あれですよ。言ってもビートルズ。元ビートルズ…
グ:아까웠어. 그거예요. 비틀즈. 원 비틀즈......
剛:♪ちゃんちゃんちゃん
剛 : ♪쨘쨘쨘~
グ:そして…
グ:그리고....
ミ:&オノ・ヨーコですよね!
ミ:& 오노 요코지요!
グ:イマジンでお馴染み
グ:imagine으로 익숙한....
ミ:うん
ミ:응.
剛:えぇ
剛 : 네에.
グ:すぅごくないですか?それ?!けど、さらっと言いましたけど
グ:굉장하지 않습니까? 그거?! 선뜻 말해 버렸지만서도요....
ミ:うん~
ミ:응~
グ・剛:ジョン・レノン!?    (←見事なハモり(笑))
グ・剛:존 레논!? (← 훌륭한 하모니(웃음))
ミ:そういう感じの人になりそう。うん
ミ:그런 느낌의 사람이 될 거 같아요. 응.
剛:え?僕、ジョン・レノンになるん?
剛 : 에? 제가 존 레논이 된다고요?
ミ:うははは(大笑)
ミ:우하하하 (크게 웃음)
グ:ははは(笑)
グ:하하하(웃음)
剛:っていう…ことはぁ、僕…は丸メガネをもう、買わなきゃいけない訳ですよねぇ?!
剛 : 그러면..... 저....는 둥근 안경을 사지 않으면 안 되는 거겠네요?!
ミ:はははは(笑)
ミ:하하하하(웃음)
グ:だから髭も
グ:그러니까 머리카락도....
剛:髪も伸ばさなアカンし
剛 : 머리도 기르지 않으면 안되고.
グ:だからもう、聞いてるファンの子は、待ってれば、フルヌードが見れるっていうことです!
グ:그러니까. 이 방송을 듣고 있는 팬들은.... 기다리고 있으면, 풀 누드(*존 레논의 솔로앨범 쟈켓중 풀누드 쟈켓이 있음)를 볼 수 있다는 것입니다!
ミ:あはははは(笑)
ミ:아하하하하(웃음)
剛:んはははは(笑)
剛 : 웅하하하하(웃음)
グ:間違いがないからね!これ、ねぇ?
グ:틀림없으니까요! 이거. 그쵸?
剛:でもね?
剛 : 근데요?
グ:楽しみ増えて来たわ
グ:기대되기 시작했다.
剛:軽井沢に行ったんですよぉ
剛 : 카루이자와에 갔었어요.
グ:うん
グ:응.
剛:ジョン・レノンも買ったっていうフランスパンを買って来ました
剛 : 존 레논도 샀다고 하는 프랑스 빵을 사 왔습니다.
グ・ミ:わはははは(爆笑!)
グ・ミ:와하하하하 (폭소!)
剛:買ってますけどね?正直  [スタッフ(笑)]
剛 : 사 왔거든요? 솔직히. [스탭(웃음)]
グ:あぁ!もうリンクしちゃいました。ミハエルさん、的中!
グ:아아! 벌써 링크되어 버렸습니다. 미하엘상, 적중!
剛:(笑)正直、買ってます!  [スタッフ(笑)]
剛 : (웃음) 솔직히, 샀습니다! [스탭(웃음)]
グ:これね、的中ですわ!
グ:이거 맞췄어요!
ミ:(笑)ありがとうございます
ミ:(웃음) 감사합니다.
剛:それでねぇ!その~、後日、スタッフが検索しに行ったら
剛 : 그래서 말이죠! 그..... 몇일 후에 스탭이 검색하러 갔더니....
グ:うん
グ:응.
剛:「ジョン・レノンが買った」が
剛 : [존 레논이 샀다]라는 (광고문구)가....
グ:うん
グ:응.
剛:「堂本剛も!ジョン・レノンも!買った」になってた   [スタッフ うははは(笑)]
剛 : [도모토 쯔요시도! 존 레논도! 샀다]가 되어 있었어요. [스탭: 우하하하(웃음)]
ミ:すごい
ミ:굉장해.
グ:あぁ!並列になってる訳だ?!
グ:아아! 병렬이 되어 버린거예요?!
ミ:すごいねぇ!
ミ:굉장하네요!
剛:横並びで。変なコンビで
剛 : 병렬이 되어 있었어요. 이상한 콤비로서.
グ・ミ:ははは(笑)
グ・ミ:하하하(웃음)
剛:フランスパン、宣伝されてましたよ!?
剛 : 프랑스 빵, 선전 했다고요!?
ミ:縁があったんですよ!きっとね?
ミ:인연이 있었네요! 분명.
剛:(笑)あったんですかね!?
剛 : (웃음) 있었던 걸까요!?
グ:(笑)じゃぁ、この辺でアルバムから、1曲紹介して欲しいと思います
グ:(웃음) 그럼, 앨범으로부터 한 곡을 소개해 주셨으면 좋겠습니다.
剛:はい。じゃ『ROSSO E AZZURRO』より『心の恋人』
剛 : 네. 그럼 [ROSSO E AZZURRO]부터 [마음의 연인]

-♪『心の恋人』-
-♪『마음의 연인』-



이 사람들 완전 한 귀로 듣고, 한 귀로 흘리는 분위기인데... 프랑스 빵 얘기 하면서 농담따먹기나 하고. 하긴... 당시에는 도모토 쯔요시와 존 레논을 연결짓는 것이 무리였으니까.
얼마나 연결점이 없었으면 프랑스 빵 얘기가 나오냐고.

근데 5년이 지난 2007년 지금에 와서 읽어보면 웃음이 안 나온다 이거다. OTL

미술관은 지금도 심심찮게 나오는 이야기이고(몇년 있으면 진짜 세워질지도 -_-;), 존 레논... 오노 요코는 다들 아시다시피 케리와 연결되어 있고.
평화, 인류 이야기는... 얘기가 나올때는 그 당시의 쯔요시군도 갸웃하는 분위기였지만, 지금 와서는 전혀... 아무튼간에 놀랍다.

으아. 뭔 일이라냐. 이거 대단하다. 놀라 버렸다.
이거 본인도 기억하지 못할 거 같은데... 아무튼 팬들도 대단하다. 이런걸 어떻게 찾은거람.
이올린에 북마크하기(0) 이올린에 추천하기(0)
TRACKBACK 1 AND COMMENT 13

ARTICLE CATEGORY

분류 전체보기 (397)
Domoto Tsuyoshi (185)
Tsuyoshi 앨범 (28)
Tsuyoshi 싱글 (0)
번역하다 (72)
캡쳐하다 (41)
듣다 (62)
키워드 (1)
읽다 (2)
그리다 (4)
여행하다 (0)
일상을 말하다 (1)

CALENDAR

«   2010/03   »
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      

ARCHIVE